domingo, 6 de diciembre de 2015

Veinte frases de inglés coloquial que has de saber (con mucho ‘slang’)

Vocabulario inglés slang para todos

PD: os recomendamos leer a partir de aquí con la siguiente música de fondo.

¿Pero qué es exactamente el ‘slang’?

Se trata ni más ni menos que del vocabulario inglés usado habitualmente en la calle. Palabras y expresiones con un significado diferente a los originales pero que se utilizan cada dos por tres en conversaciones de todo tipo. Un buen ejemplo de ello es el anteriormente mencionado ‘Cool’. Un término que la gran mayoría emplea como “divertido/de moda” en lugar de como “frío”, su verdadero significado.
El ‘slang’ es muy popular. Son palabras que se popularizan y extienden rápidamente, pero que al cabo del tiempo son sustituidas por otras. Lo mismo sucede con el español. ¿O es que acaso alguien sigue utilizando “chachi”?
El ‘slang’ es ni más ni menos que el inglés coloquial usado habitualmente en la calle
Este vocabulario difícilmente te lo enseñarán en una academia de inglés. Precisamente porque son palabras que no siempre permanecen con el pasar de los años. Pero eso no significa que no sean útiles. Es más, todo lo contrario. 

Ni el bueno del capitán Sparrow se puede resistir a estas frases de inglés coloquial

De uso común

Unas cuantas palabras de uso generalizado. Útiles para todo tipo de situaciones y eventos. Bueno, quizás para hablar con Su Majestad o con Obama no tanto…
En español diríamos: ‘Colega/Compañero’ – Pero en inglés: ‘Mate’ – Que se pronuncia: ‘Meit’.
En español diríamos: ‘Tío/Tía’ (para referirnos a una persona en general, no a un familiar) –Pero en inglés: ‘Dude/Chick’ – Que se pronuncia: ‘Dud/Chek’.
En español diríamos: ‘Pasta’ (dinero) – Pero en inglés: ‘Dough’ – Que se pronuncia: ‘Doug’.
En español diríamos: ‘Mola’ – Pero en inglés: ‘Cool/Rocks’ – Que se pronuncia: ‘Cuul/Roks’.
En español diríamos: ‘Huevos’ (y no precisamente los de gallina…) – Pero en inglés: ‘Nuts’ – Que se pronuncia: ‘Nats’.
En español diríamos: ‘De nada’ – Pero en inglés: ‘Not at all/You’re welcome/It’s Ok’ – Que se pronuncia: ‘Not at ol/Yu ar güelcom/Its Okey’.
El slang, todo muy peliculero

Expresiones muy ‘slang’

Seguro las has oído en más de una serie/película. Pues no te preocupes, que también las escucharás cada dos por tres en la calle.
En español diríamos: ‘Comer como cerdos’ – Pero en inglés: ‘Pig out’ – Que se pronuncia: ‘Pij aut’.
En español diríamos: ‘Alégrame el día’ – Pero en inglés: ‘Make my day’ – Que se pronuncia:‘Meik mai dei’.
En español diríamos: ‘No es asunto mío’ – Pero en inglés: ‘Not my bussiness’ – Que se pronuncia: ‘Not mai bisnes’.
En español diríamos: ‘No vale una mierda’ – Pero en inglés: ‘Not worth a shit’ – Que se pronuncia: ‘Not guord a sit’.
En español diríamos: ‘¡Oh Dios!/¡Dios mio!’ – Pero en inglés: ‘Oh dear!’ – Que se pronuncia: ‘Ou dier’.
Tirando de latin lover con estas frases de inglés coloquial

Para ligar

Para quedar como todo un ‘Lover man’. Como George Clooney o Brad Pitt, pero más de andar por casa.
En español diríamos: ‘Ligar’ – Pero en inglés: ‘Hit on/Hook up/Pick up’ – Que se pronuncia: ‘Jit on/Juk ap/Pik ap’.
En español diríamos: ‘Me pone (a tono)’ – Pero en inglés: ‘She turns me on’ – Que se pronuncia:‘Si torns mi on’. (Aunque bueno, para ligar lo que es ligar no te lo recomendamos).
En español diríamos: ‘¿Estás sol@?’ – Pero en inglés: ‘Are you on your own’ – Que se pronuncia:‘¿Ar yu on yor oun?’.
En español diríamos: ‘¿Te importa si me uno?’ – Pero en inglés: ‘Do you mind if I join you?’ – Que se pronuncia: ‘¿Du yu main if ai yoin yu?’.
En español diríamos: ‘Es muy divertido estar contigo’ – Pero en inglés: ‘You are fun to be with’ –Que se pronuncia: ‘Yu ar fan tu bi güid’.
En español diríamos: ‘Ya me dices si te gustaría quedar conmigo algún otro día’ – Pero en inglés: ‘If you’d like to meet up sometime, let me know!’ – Que se pronuncia: ‘If yu laik tu mit somtaim, ¡let mi nou!’.
Slang de los más soez para impresionar a tus visitas

‘Slang’ soez

Aquel que no pronunciarías delante de tu abuela. No al menos de tu abuela inglesa.
En español diríamos: ‘Capullo’ – Pero en inglés: ‘Bellend’ – Que se pronuncia: ‘Belend’.
En español diríamos: ‘Capullo/Gilipollas’ – Pero en inglés: ‘Dickhead’ – Que se pronuncia:‘Dicked’.
En español diríamos: ‘¡Vaya imbécil!’ – Pero en inglés: ‘What a horse’s ass’ – Que se pronuncia:‘Guat a jors as’.
En español diríamos: ‘¿Qué cojones…?!’ – Pero en inglés: ‘What the fuck?’ – Que se pronuncia:‘Guat de fak’.
En español diríamos: ‘Empollón’ – Pero en inglés: ‘Nerd’ – Que se pronuncia: ‘Nerd’.

No hay comentarios:

Publicar un comentario