“A Change is a good as
a rest” Con un cambio de actividad se renuevan las energías.
“A creaking door
hangs longest” El viejo que se cura, cien años cura.
“A fool and his Money
are son parted” A los tontos no les dura el dinero.
“A friend in need is
a friend indeed” En las malas se conoce a los amigos.
“A good payer will
not object to leaving a deposit” Al buen pagador no le duelen prendas.
“A man may learn wit
every day” Todos los días se aprende algo.
“A moneyless man goes
fast through the market” Quien poco tiene poco gasta.
“Abundance of things
engenders disdainfulness” La abundancia mata la gana.
“After dinner rest a
ehile, after supper walk a mile” La comida a reposar, la cena a pasear.
“All mouth and no trousers / All talk and no action” Mucho ruido y
pocas nueces.
“An Apple a day keeps
rhe doctor away” A diario una manzana es cosa sana.
“Evildoers always
think the worst of others” Piensa el ladrón que todos son de su condición.
“Friendless in life,
friendless in death” Vida sin amigos, muerte sin testigos.
“He that would hace
the fruit must climb the tree” El que algo quiere, algo le cuesta.
Y, ahora, unas frases graciosas que no existen pero sería
la traducción literal de refranes y dichos nuestros.
“From lost to the
river” De perdidos al río.
“You have more tale tan
Little stret” Tienes más cuento que calleja.
“For if the flies”
Por si las moscas.
“Shit Little parrot”
Cágate lorito.
“Morning – Singer”
Cantamañanas.
“To put in a cigar”
Meter un puro.
“My happiness in a
hole” Mi gozo en un pozo.
“Your pan has gone”
Se te ha ido la olla.
“Everywhere they boíl
beans” En todas partes cuecen habas.
“Go out by legs”
Salir por piernas
“It is not turkey
mucus” No es moco de pavo.
“To go by the Ubedas
mountains” irse por los cerros de Úbeda.
“Until then Lucas”
Hasta luego Lucas.
“You shited Burt
Lancaster” La cagaste Burt Lancaster
“Brother – in –
laaaaaaaw” Cuñaaaaaao.
“The mother of the
lamb” La madre del cordero.
“Monkey – painter”
Pintamonas.
“Waterparties”
Aguafiestas.
“Slipper mouth”
Boca chancla.
“It is the milk”
Es la leche.
“I have messed Brown”
La he liado parda.
No hay comentarios:
Publicar un comentario