Diálogo en Inglés sobre Despedir a Alguien
Éste es un diálogo entre un empleado y su jefe, el cual pretende mostrar
algunas frases americanas utilizadas en las conversaciones diarias,
además de señalar algunas palabras que son utilizadas en los momentos de
discusión en el trabajo.
Albert trabaja en una tienda de muebles, durante los últimos meses ha
estado trabajando en una campaña de marketing, pero no le a funcionado
muy bien que digamos, su jefe Donald no está muy contento, por lo que
decide despedirlo.
You're fired!
¡Estás despedido!
|
Donald | Albert, I hate to break the news, but our sales were down again last month.
Albert, odio dar estas noticias, pero nuestras ventas cayeron nuevamente el mes pasado. |
Albert | Down again, Donald?
¿De nuevo, Donald? |
Donald | Yes, These days, everybody's shopping at our competition.
Si, estos días, todo el mundo compra a nuestra competencia. |
Albert | But everything in there costs an arm and a leg!
Pero todo allá es demasiado caro! |
Donald | That's true. They do charge top dollar.
Es cierto. Ellos cobran demasiado |
Albert | And their salespeople are very strange. They really give me the creeps!
Y los vendedores son muy extraños, En verdad me dan escalofríos. |
Donald | Well, they must be doing something righ over there. Meanwhile, we're about to go belly up.
Bueno, deben estar haciendo algo bueno, mientras nosotros nos hundimos. |
Albert | I'm sorry to hear that. I thought my new advertising campaign would save the day.
Siento oír eso. Pensé que mi nueva campaña publicitaria nos ayudaría. |
Donald | Let's face it, your advertising campaign was a real flop.
Aceptemoslo, tu campaña fue un fracaso total. |
Albert | Well then I'll go back to the drawing board.
Bueno entonces empezaré de nuevo. |
Donald | It's too late for that. You're fired!
Es demasiado tarde. ¡Estás despedido! |
Albert | What? You're giving me the ax?
¿Qué? ¿Te deshaces de mi? |
Donald | Yes, I've already found a new manager, She's as sharp as a tack.
Si, ya he encontrado un nuevo gerente, ella realmente es muy brillante. |
Albert | Can't we even talk this over? After all, I've been working here for 10 years!
Vamos ¿No podemos discutirlo? Después de todo, he estado trabajando aquí por 10 años. |
Donald | There's no point in arguing, Albert. I've already made up my mind.
No hay nada que discutir, Albert. Yo ya he tomado mi decisión. |
Albert | Oh well, at least I won't have to put up with your non-sense anymore! Goodbye to you and goodbye to this dead end job.
Bueno, ¡al menos ya no tendré que soportar más tus disparates! Hasta nunca y hasta nunca a este maldito trabajo. |
Donald | Please leave before I lose my temper!
¡Por favor vete antes de que pierda la paciencia! |
Expresiones.
Break the news. Esta expresión significa hacer algo que ya sabías, como soltar una noticia mala.
Cost an arm and leg. Esta expresión significa que algo es demasiado costoso.
Top dollar. Indica que algo está por encima del precio estándar.
Give one the creeps. Es utilizado para indicar un sentimiento de disgusto y horror.
Go belly up. Ir a la bancarrota.
Save the day. Una acción que previene el desastre o la mala suerte.
Let's face it. Aceptar la difícil realidad.
Real flop. Falla, error.
Go back to the drawing board. Comenzar una tarea más, porque el anterior intento no funcionó.
Give someone the ax. Echar, expulsar o despedir.
Sharp as a tack. Brillante, inteligente.
Talk over. Discutir, acordar.
No point in. No vale la pena, sin razón.
At least. De todos modos lo bueno es que...
Put up with. Soportar sin quejarse.
Dead end job. Trabajo no importante, que no conduce a ningún lado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario